NaRaYa
Khwam Wang – 「Hope / 希望」コレクション

タイのNaRaYaと日本のPYM財団。国境を越えて育まれた両者の信頼と友情が、この度一つの形となり、特別なコレクション「Khwam Wang –『Hope / 希望』」が誕生いたしました。

本コレクションは、能登半島地震の復興支援を目的として企画されました。 NaRaYaは、日本の美意識からインスパイアされたテキスタイル「Nami(波)」と 「Sashiko(刺し子)」をデザイン。 細部にまでこだわり、丁寧に仕立てられたバッグには、 静けさの中に宿る奥深さ、そして自然の力への敬意が込められています。 それは、静かな強さと、再び立ち上がる力を、そっと手のひらに宿してくれるような——そんなバッグです。

この想いに、ぜひご参加ください。 「Khwam Wang –『Hope / 希望』コレクション」のバッグをご購入いただくことで、売上の一部がPYM財団(日本)へ寄付され、復興支援に役立てられます。

希望を、かたちに。 あなたの手から、能登へ。 未来へつなぐ、小さな一歩を。

NaRaYa
Khwam Wang – “Hope / 希望” Collection

Introducing a meaningful collaboration that celebrates the enduring bond between Thailand (NaRaYa) and Japan (PYM Foundation). The Khwam Wang Collection – “Hope / 希望” is thoughtfully created to support the revitalization of Japan’s Noto Peninsula.

Featuring exclusive “Nami (波)” and “Sashiko (刺し子)” patterns, each piece is meticulously crafted to reflect the beauty of Japanese artistry—subtle, refined, and deeply connected to nature. These designs symbolize resilience, renewal, and the strength to begin again.

More than just a bag, each purchase becomes part of a greater purpose.

A portion of the proceeds from every item will be donated to the PYM Foundation in Japan, contributing directly to ongoing restoration and relief efforts.

NaRaYa
Khwam Wang – “Hope / 希望” Collection

คอลเลคชั่นพิเศษที่ถ่ายทอดความผูกพันและความสัมพันธ์ที่ดีอันยาวนานของประเทศไทย (นารายา) และประเทศญี่ปุ่น (PYM Foundation) เพื่อเป็นการสนับสนุนโครงการฟื้นฟูพื้นที่แผ่นดินไหวโนโตะ

นารายา ได้ออกแบบลายผ้าพิเศษขึ้นมาโดยเฉพาะ “Nami (波)” และ “Sashiko (刺し子)” เพื่อรังสรรค์กระเป๋าผ้าที่ตัดเย็บด้วยความปราณีต ใส่ใจทุกรายละเอียด ผสมผสานเข้ากับปรัชญาและศิลปะญี่ปุ่น ที่แสดงถึงความสขุมนุ่มลึก การเคารพต่อพลังธรรมชาติที่เยียวยาจิตใจของมนุษย์ได้อย่างเรียบง่าย เพื่อเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง

ร่วมสนับสนุนโครงการนี้ เพียงสั่งซื้อกระเป๋านารายา คอลเลคชั่น Khwam Wang – “Hope / 希望” นารายาจะนำเงินรายได้ส่วนหนึ่งบริจาคแก่ PYM Foundation ประเทศญี่ปุ่น เพื่อนำไปใช้ประโยชน์ต่อไป

Slide 1
Slide 2
Slide 3

The Art of Nami & Sashiko

Discover the philosophy behind every thread.

Nami (波)

深い海の底から生まれた「波」のプリントは、絶えず動き続ける波のリズムを布の上に映し出しています。深いネイビーブルーに揺れる曲線が、夜明けの柔らかなベージュと溶け合い、静かな美しさを織りなしています。 日本の哲学において、波は「しなやかさ」と「再生」の象徴です。波が何度でも岸へと戻るように、どんな過去があっても、私たちにはいつでも新しく始まる力があることを、そっと思い出させてくれます。 すべての糸に織り込まれているのは、太陽のやさしい温もり——前へ進む勇気と、明日への希望です。

Nami (波)

Drawn from the depths of the ocean, the Nami print captures the timeless rhythm of waves in motion — flowing curves in deep navy blue, softened by the warm beige of a rising dawn. In Japanese philosophy, Nami symbolizes resilience and renewal. Like a wave that always returns to shore, it reminds us that no matter what has passed, we always have the strength to begin again. Woven into every thread is the quiet warmth of the sun — the courage to move forward, and the hope for a brighter tomorrow.

Nami (波)

ลวดลายคลื่นที่พริ้วไหวบนผืนผ้าสีน้ำเงินลึกดุจมหาสมุทร ผสมผสานกับสีเบจอ่อนของรุ่งอรุณใหม่ เปี่ยมไปด้วยความหมายที่ซ่อนอยู่ในเส้นสายเหล่านี้ จากแรงบันดาลใจจากปรัชญาญี่ปุ่น “Nami” หรือกระแสน้ำที่เคลื่อนไหวไม่หยุดนิ่ง ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความยืดหยุ่น ความสามารถในการเริ่มต้นใหม่ได้เสมอ และ “ดวงอาทิตย์” ที่มอบความอบอุ่น ความกล้าที่จะก้าวข้ามทุกอุปสรรค เพื่อวันพรุ่งนี้ที่สดใสกว่าเดิม

Sashiko (刺し子)

刺し子は、日常の「繕い」から生まれました。 擦り切れた布を捨てることなく、藍染めの生地に白い木綿糸で丁寧に縫い重ねていく——その小さな針目ひとつひとつに、物を大切にする心と、静かな忍耐が宿っています。 やがて、暮らしの中の繕いは、美しい芸術へと姿を変えました。幾何学模様、波、草花——それぞれの文様には、豊かさ、静けさ、そして強さへの願いが込められています。 刺し子が伝えるのは、傷ついたものはまた美しくなれるということ。そして、縫い合わせた跡こそが、時に最も美しい部分になるということです。

Sashiko (刺し子)

Born from the quiet practice of everyday mending, Sashiko tells the story of turning damage into beauty. White cotton thread, carefully stitched over deep indigo cloth, transformed torn and worn fabric into something worth keeping. Over time, these simple repairs evolved into an art form. Geometric patterns, flowing waves, and delicate florals — each one carrying its own meaning: prosperity, tranquility, and strength. Sashiko reminds us that what is broken can always be made whole again — and that the stitches which hold us together often become the most beautiful part of all.

Sashiko (刺し子)

ศิลปะลายซาชิโกะหรือ “การเย็บเล็ก ๆ” เป็นลวดลายที่เกิดขึ้นจากเทคนิคการปักผ้าดั้งเดิมของชาวญี่ปุ่น นำผ้าที่สึกหรอหรือเสื้อผ้าเก่ามาซ่อมแซมในชีวิตประจำวัน โดยใช้ด้ายฝ้ายสีขาวเย็บทับลงบนพื้นผ้าคราม เมื่อเวลาผ่านไป “รอยเย็บซ่อม” ค่อย ๆ พัฒนาสู่ “งานศิลป์” ที่เต็มไปด้วยความหมายและสัญลักษณ์ ลวดลายเรขาคณิต ลายคลื่น ลายดอกไม้ หรือลายก้อนเมฆ ล้วนแฝงนัยยะมงคล เช่น ความมั่งคั่ง ความอุดมสมบูรณ์ ความสงบ และความแข็งแกร่ง ซาชิโกะเตือนใจเราว่า สิ่งที่แตกสลายไปนั้น ย่อมสามารถกลับมาสมบูรณ์ได้อีก

PYM一般財団法人とは。

PYM財団は、瑶子女王殿下の名誉総裁のもとに設立された 一般財団法人です。 芸術、デザイン、そして創造力を通じて、日本の文化的財産を守り、地域を活性化し、次世代に希望を届けるプロジェクトを支援しています。 災害復興から伝統継承まで、美しい未来をつくる人・プロジェクト・場所をつなげています。

What is the PYM Foundation?

The PYM Foundation is a public interest organization established under the honorary patronage of Her Imperial Highness Princess Yohko of Mikasa. We support projects that protect Japan’s cultural treasures, empower communities and inspire the next generation, through art, design, and creativity. From disaster recovery to heritage preservation, we connect people, projects and places that build a more beautiful future.